1)第二百六十一章 命中注定我爱你_生活因你火热
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  …

  可能说消失会更准确,因为此行过后我已下定决心,离开纽约,去到离小艾更近的地方,我依然爱他,一旦明确这点后,那么所有种种都不在重要…

  ——国文版投稿。

  …

  maybedisappearingwouldbemoreaccurate,becauseafterthistripimadeupmymindtoleavenewyorkaosomewherenearbyhim,causeistilllovedlil-ai,ahat,themattered...

  ——第二版英文投稿。(模糊人名后忠实翻译着过度版)

  …

  …

  maybedisappearingwouldbemoreaccurate,whenirealizedi'taffordtoloseissac,imadeadetoleavenewyorka.cuzhe'sstilltheoo.

  someofusgetdippedinflat,someinsatin,someingloss.buteveryonawhileyoufindsomeonewho'siridesdwhenyoudo,nothingwilleverpare.

  whyi'msolucky.whyishouldfindhimwaitioealong.therearesomanytheworld,therearesomahenewyork,buthegoesisayitwasallmeaakesahand.

  ——第一版英文投稿。

  (译文补丁:可能说消失会更准确,因为此行过后意识到小艾是这辈子我仍然想奔赴的人,于是我下定决心,即刻搬离纽约,去到帝都奔赴向他。

  有人住高楼、有人无片瓦、有人金玉其外、有人败絮其中,世人万千种,惘过如浮云,斯人若彩虹,遇上方知有。

  我时常会想,为什么我如此幸运?为什么他会在那里等着我出现又正巧被我碰到,要知道这个世界有那么多城市,纽约城里有无数个广场,可他偏偏选中了我,只能说一切都是命中注定。)

  …

  逐字逐句将国文版和稍短的那版英文稿件读完,翻看最后一份篇幅甚长的投稿时晏清发现一个问题,就像当下他随意扫到的这条段话,行文遣词造句最接近翁怀憬寻常发消息时的风格,文笔细腻真挚、诗书满腹且傲娇,而被心上人冠以〈过度〉的国文版里明显删减了许多内容,另一版英文投稿则在国文版基础上进一步模糊、弱化了某些信息,像是经人百般修饰后方才确定的终稿。

  「比

  请收藏:https://m.biquge84.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章